Как Бог Наш Велик!!! - Андрей Краснокутский
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания. Сменились краски. Песня на стихи Андрея Блинова - Александр Грайцер
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Пс. 55 Когда я в сильном страхе - Тамара Петровна Петрович (Шульга)
Для детей : Как окунек со щукой подружился - Тихонова Марина КЛЮЧ: «А я говорю вам: любите врагов ваших» (Мтф.5:44)
«Не будь побежден злом, но побеждай зло добром» (Рим.12:21).
ПОДУМАЙ: Есть ли у тебя враги? Хочешь ли ты с ними примириться?
МОЛИТВА: Дорогой Господь, помоги мне примириться со всеми, с кем у меня плохие отношения. Научи меня быть добрым и помогать всем людям.
Поэзия : Приди ко Мне. - Владимир Савушкин
|