В одном рассказе есть такой сюжет -
Римский солдат попил воды из тайной речки,
Случилось чудо, и казалось, лучше нет -
Он стал бессмертным, нет со смертью встречи.
Солдат со временем, однако, сознает -
Жизнь без границ - жизнью без смысла оказалась.
Мечтаний сладостных его утих полет…
Совсем не так ему бессмертие представлялось.
Именно смерть значение жизни придает,
А без нее - как смысла нет, так нет итога.
И он принять другой воды идет,
Противоядие из родника живого.
...Как тот солдат, нередко думаем и мы
Об угасании нашей жизни неизбежном,
Но параллели с ним закончилось, как сны -
Кто со Христом живет, живет надеждой.
Смысл жизни придает лишь смерть Христа,
Кровь на Кресте - вот то противоядие,
"Вода живая", что ведет нас в Небеса,
Вот там и будет с Вечностью объятие.
Богданова Наталья,
Россия. Москва
Господь принял меня в семью Своих детей в 1999 году. Работаю врачом.
Несколько лет своими стихами говорю людям о любви Христа.
За все, что было, есть и, конечно, будет в моей жизни благодарю моего Спасителя! e-mail автора:bogdanova_n@list.ru
Прочитано 1970 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".